“南方哈佛”坐实了?!杜克大学毕业生演讲抄袭哈佛,简直是2014年哈佛毕业生的复印件!(附视频&演讲稿)
5月份,又是一年一度美国名校的毕业季,毕业演讲也成了各大名校不可或缺的一大亮点。
上周末,一位名叫普利亚·帕卡什(Priya Parkash)的学生,在2022年杜克大学的毕业典礼上,作为毕业生代表致辞。然而很快就有人发现,她在毕业典礼上的演讲几乎直接照搬了2014年哈佛大学毕业生(Sarah F. Abushaar)的毕业演讲。
根据华尔街日报的报道,普利亚称刚开始准备这次演讲的时候,她事先请教过一些她信任的导师和朋友,并将他们的提供的一些段落和建议合并进了自己的演讲稿里,并没有深究这些段落是否曾经被人使用过。
According to the WSJ, Parkash “incorporated ideas for passages provided by friends without researching if they had been used previously.” She did not find out until Monday about similarities between her and Abushaar’s speeches.
目前杜克大学校方已经对此事开始进行调查,而作为当事人的普利亚也通过一家公关公司向《纪事报》提供了一份道歉信。普利亚承认她的演讲与2014年哈佛大学的演讲有相似之处:“我愿意为这一疏忽承担全部责任,这起事件如果会磨灭杜克大学2022届毕业生的成就,我会感到遗憾。”演讲稿也从《Duke Chronicle》网站上撤下。
In a statement submitted to The Chronicle on Tuesday through a public relations firm, Parkash wrote: “When I was asked to give the commencement speech, I was thrilled by such an honor and I sought advice from respected friends and family about topics I might address. I was embarrassed and confused to find out too late that some of the suggested passages were taken from a recent commencement speech at another university. I take full responsibility for this oversight and I regret if this incident has in any way distracted from the accomplishments of the Duke Class of 2022.”
而在哈佛大学校报《深红报》也报道了此次内容,并且还将普利亚演讲稿中所有和莎拉的演讲稿有重复的地方都标注了出来。
杜克大学的发言人Michael J. Schoenfeld回应:“学校希望所有学生做的一切事情都要遵守杜克大学的规定。”杜克大学恐怕要被贴上哈佛大学“copy精”的标签了,不少人调侃杜克这下子彻底坐实了“南方哈佛”的title。
2014年哈佛毕业生Sarah演讲
2014年,在哈佛发表名为 "哈佛之春 "的毕业演讲中,科威特长大成人的阿布沙尔(Sarah F. Abushaar)描述自己在大学期间感悟的启示。她记得有人提到"如果禁闭校门,哈佛即可自行立国",这促使自己把学校视为“哈佛国家”。
帕卡什在八年后用一个类似比喻描述其同龄人整个大学阶段成长经历,"过去四年,随着脚印所及所积累的无数体验,我们通过令人费解的方式成为这里的一个组成部分,我们与这里的人脉、观点和过往同在,所有这一切都将改变我们对世界的认识。”
↓↓↓ 上下滑动,查看演讲稿 ↓↓↓
“When I was around seven, my toothless brother and I, on long, boring taxi rides in Syria, would indulge in imperialistic fantasies of how we wanted to take over the country outside our windows.
My parents would quickly crush these imperial conquests by warning: “Shh! You’ll get taken by secret service if they hear you.” The walls everywhere, we were told, could hear our revolutionary ideas and would send us to prison. Whereas children here had ghosts and the boogeyman, our equivalents were our governments. Fast forward to 2010.
When I first got here, someone told me, “If Harvard shut its gates, it could be its own country, just like the Vatican.” As I’ve walked through this place every day for the past four years, I was struck by how true this idea was. I saw it everywhere: The Harvard Nation. I saw it in the big and obvious things: We had our own version of the Statue of Liberty, the John Harvard statue, our own embassies, the Harvard Clubs of Boston and London, a tax collection agency, the Harvard Alumni Association, and an endowment larger than more than half the world’s countries’ GDPs.
We also had our own diplomatic passports. Nowhere did I see this more clearly than at US immigration at Boston Logan airport. Whenever they saw I was coming from the Middle East: “What were you doing there? Why are you here? Why did God make you from the Middle East?” But I made sure I dressed like our overly proud Harvard dads, with Harvard hat, Harvard shirt, Harvard shorts, and Harvard underwear and as soon as they saw I was a citizen of Harvard: “Ohhhh! You go to Harvard?! Surely you must not be a national security threat! Welcome to America!” And suddenly all the gates to the American Dream opened wide. I saw it everywhere, this “Harvard Nation”.
But I saw it not just in the hard structures but, more importantly, in its invisible institutions … the invisible scaffolds around and undergirding the hard institutions…. I saw it in the quarrelling columns of The Crimson newspaper… its Kung-Fu fights of ideas and lively student debates with the potency to propel policy changes by the next morning’s print. I saw it in our cluttered bulletin boards, bustling with life… with announcements of student-led conferences, Broadwayworthy shows and dorm-room projects turned world’s next Facebook smothering each other for our cursory glimpse… a trivial detail these cluttered boards that often slipped notice, but where some saw papers, I saw passions, purpose, creativity – I saw a heartbeat of civic community’s vivacity.
My parents’ countries were places where institutional dysfunction killed off this social dynamism and vibrant productivity and so I felt acutely here the value of civil society and living, breathing institutions. My time here would give me a working model of a better world – not only that, but that sense of empowerment to initiate change. You see, with those spying walls still lurking in my memory that constrained the little Napoleons in my brother and me, you might imagine my shock when, in one of my first classes here, I suddenly found myself debating a president.
“So it’s the 1990s,” our negotiations class professor set the stage. “A war’s about to break out between Ecuador and Peru. How will you stop it?” I raised my hand to respond. “Wait.” Professor Shapiro stopped me, “Tell the president what to do” and in walked the Ecuadorian president. In bringing the president to me, in having me speak to and question a shaper of history and experience the value he saw in my view, Harvard would make me feel I too could be him.
I, too, had the power to shape history and not just be passively shaped by it. That sense of infinite possibility we have as children – to think big and conquer great things – was returned to me here, a less despotic version of it. What seemed intractable problems of the world became opportunities for me, for us, to change things. You know, when I first got here my name was Sarah; after Harvard, it would become “Hey Harvard!” with people stuffing 378 years, 5,000 acres of real estate, the entirety of Widener library and 32 heads of state all into my 5 foot 6 inch self! Ridiculous as it is, there’s a strange reality to it. Arab-American author Randa Jarrar pictures inhabiting a new place as “[…] running barefoot, the skin of our feet collecting sand and seeds and rocks and grass until we had shoes, shoes made of everything we’d picked up as we ran.”
And running through Harvard Yard over the past four years, the skin of our feet collecting a world of experiences, we each become this place in a strange way, each of us picking up bits of people and history and ideas that changed the way we saw the world… accumulations I hope we will continue to wear on our “soles” and leave a footprint of all the best we took from Harvard Yard on our new destinations. And that’s why I am hopeful for the future. I am hopeful because of my dining hall dinners spent marveling at friends who, while their countries wage bloody war against each other, are able to carry out civil conversation and build generative projects together.
I am hopeful because of the Founding Mothers and Founding Fathers of revolutionary ideas like these being launched into the world who will make of its institutions, its constitutions, its hospitals, its art houses something better. We’ve heard a lot in the news about an Arab Spring – this graduation is sending 6,000 revolutions into the world in the 6,000 revolutions graduating as part of the class of 2014 … if we take those waiting revolutions, those great ideas sparked behind Chipotle burritos and Starbucks coffee cups in our version of Tahrir Square, Harvard Square, out with us into the real world, into the real Tahrir Squares, and make something of them! Revolutions not in arms but in minds … more powerful and permanent and pervasive.
For, this isn’t a Ukrainian revolution or an Arab Spring, but a global revolution. This is the Harvard Spring of 2014. This is the Harvard Spring!”
防止再次失联,请立即关注备用号
— 往期精彩英语演讲集 —
福奇密歇根大学毕业演讲:年轻人,别对“谎言常态化”无动于衷!
施瓦辛格前妻密歇根大学毕业演讲:敢于直面恐惧,才能超越自我!
通用汽车CEO杜克大学毕业演讲:餐桌教会我5个领导力经验!
美国副总统田纳西州立大学毕业演讲,激励年轻人去创造美好未来!
施瓦辛格休斯顿大学毕业演讲:想成功,就需找到属于你的“贵人”
克林顿耶鲁大学毕业演讲:年轻人应多听取自己不认同的意见!
谷歌CEO“劈柴哥”2020年毕业演讲:后浪们,请对我们这代人保持不满(附视频&演讲稿)
想第一时间观看高质量英语演讲&采访视频?把“精彩英语演讲”设置为星标就对了!操作办法就是:进入公众号——点击右上角的●●●——找到“设为星标”点击即可。